Formulaire de demande de prix | Services de traduction | Carte du site | Nous contacter

Page principale -> Questions fréquentes


  1) Q: Comment le coût d’une traduction est-il calculé ?
  2) Q: Comment connaître le nombre total de mots contenus dans un document ?
  3) Q: Qui traduit ?
  4) Q: Comment garantissez-vous la précision de la traduction ?
  5) Q: Par quels moyens recevez-vous et envoyez-vous les documents ?
  6) Q: Dans quels cas est-il nécessaire de recourir à une agence ?
  7) Q: Comment calculez-vous le prix de la traduction ?
  8) Q: Quels moyens de paiement acceptez-vous ?


  1) Q: Comment le coût d’une traduction est-il calculé ?

    R: Chaque mot a un prix fixe.
Cependant ce prix peut changer selon le délai donné ainsi que le degré de difficulté du sujet et de la langue.


  2) Q: Comment connaître le nombre total de mots contenus dans un document ?

    R: La plus simple façon de le faire est de nous charger de cette tâche ! Vous pouvez nous envoyer des documents par poste ou par fax et nous aurons le plaisir d’estimer le nombre total de mots par document. Si votre document est long et vous êtes pressés, vous pouvez nous envoyer quelques pages en tant qu’échantillons sur lesquels nous pouvons baser notre estimation. Dans la plupart des cas le coût total de la traduction se base sur le texte source (le texte à traduire). Mais exceptionnellement, en ce qui concerne les textes écrits dans une langue basée sur les caractères picturaux comme le Chinois ou le Japonais, les mots sont comptés dans le texte source et ensuite rajoutés de 15%.  


  3) Q: Qui traduit ?

    R: Des experts en traduction puisque nous ne recourons pas à la traduction électronique. Nous travaillons au sein d’un réseau de plus de 3000 traducteurs à travers le monde entier. Nos traducteurs ont de l’expérience : en plus de leur compétence en traduction, ils ont suivi une éducation et/ou ont de l’expérience dans un ou plusieurs domaines spécialisés. Ainsi, nous savons qui charger de la traduction d’un certain document, selon la combinaison linguistique de ce dernier et son sujet.


  4) Q: Comment garantissez-vous la précision de la traduction ?

    R: Toutes les traductions subissent un processus à plusieurs niveaux dont : la traduction du document par un membre de notre équipe qualifiée, la vérification de la précision du document par un éditeur et enfin la correction du contenu, de la forme etc.


  5) Q: Par quels moyens recevez-vous et envoyez-vous les documents ?

    R: Nous recevons à tout moment les documents par fax, poste et courriel. Nous pouvons recevoir des documents Nous pouvons recevoir des documents électroniques par courriel, Internet ou par Iomega disques Zip et Jaz, DVD, Disques USB, CDR or disquettes. Nous préférons les fichiers et les disques acceptés par l’ordinateur sinon, nous acceptons les disques dans la plupart des cas. Nous pouvons livrer la traduction par les moyens déjà cités ainsi qu’à travers l’Internet : vous pourrez les récupérer en appuyant sur un lien que nous vous enverrons dans un courriel. Nous aurons le plaisir de vous assurer une version électronique de votre traduction.

Nous mettons à votre disposition les programmes que nous vous encourageons d’utiliser. Si votre programme n’est pas présent sur la liste suivante, prière de nous contacter, probablement nous pourrons vous aider.

 
Microsoft Word, Corel WordPerfect
Microsoft Excel
Microsoft Works
Microsoft PowerPoint
Microsoft FrontPage
PaintShop Pro, Adobe Photoshop, Quark XPress
Adobe PageMaker
Adobe Acrobat (PDF)


  6) Q: Dans quels cas est-il nécessaire de recourir à une agence ?

    R: Il est nécessaire de recourir à une agence si vous avez besoin : d’une bonne traduction pendant un délai spécifique, d’une traduction parfaite pendant un délai serré (traduction d’une adjudication par exemple), d’une traduction spécialisée (juridique etc.), de traductions vers plusieurs langues, de plusieurs autres tâches en plus de la traduction (donner un caractère local à la traduction etc..). Une bonne agence de traduction comme Motargem.com consacre ses ressources nombreuses à la livraison d’une traduction de bonne qualité.


  7) Q: Comment calculez-vous le prix de la traduction ?

    R: Afin de préciser le coût d’une traduction, nous prenons en considération : la combinaison linguistique (quand le nombre de traducteurs possédant une combinaison linguistique quelconque est rare le coût augmente et vice versa), le sujet (quand le texte est général et la terminologie non spécialisée et pas technique, le coût diminue et vice versa), l’ajustement de la forme du document, ce qui entraîne l’augmentation du coût. Nous effectuons généralement des rabais pour la traduction de documents volumineux et pour les projets de traduction de documents en plusieurs langues.


  8) Q: Quels moyens de paiement acceptez-vous ?

    R: Nous acceptons les moyens suivants:

  • Transfert bancaire international (taxes minimes)
  • Western Union (taxes minimes)
  • 2co.com - Toutes sortes de cartes de crédit (ajouter 3% aux taxes)
  • Paypal (ajouter 1% aux taxes, vous avez besoin d’un compte à Paypal)
  • Moneybookers (pas de taxes mais vous avez besoin d’un compte à Moneybookers)

Carte du site | F.A.Q | Postes vacants | Nous contacter | Formulaire de demande de prix     Droits d’auteur 2011 Motargem.com