Request a Quote | Translation Services | Sitemap | Contact US

Home -> Frequently Asked Questions


  1) Q: How do you charge for translation?
  2) Q: How do I know how many words my document has?
  3) Q: Who performs the translation?
  4) Q: How do you ensure an accurate translation?
  5) Q: By what methods can you receive and deliver documents?
  6) Q: When should we use an agency?
  7) Q: How do you work out the price of my translation?
  8) Q: By what methods can you receive payments?


  1) Q: How do you charge for translation?

    A: We charge a rate per word.
This rate varies according to the degree of difficulty of a given language and subject, and the time-frame.


  2) Q: How do I know how many words my document has?

    A: The easiest way is to let us count them for you. You can send or fax us any document and we will be happy to provide a free estimate. If the document is lengthy and you are in a hurry, you can fax us some sample pages on which we can base an estimate. Keep in mind that in most cases we charge based on the word count of the text that has to be translated. Some exceptions to this occur when translating into character-based languages, such as Japanese or Chinese. In this case, the word count is obtained from the source language and then increased by 15%.


  3) Q: Who performs the translation?

    A: Expert translator, We do not use any kind of translation software or "machine translation". We work with our network of more than 3000 translators throughout the country and, indeed, all over the world. These are experienced individuals who, in addition to translation credentials, have education and/or practical experience in a specific field or fields. In this way, we are able to match the right translator to a given document, based both on the language pair involved and on the subject matter.


  4) Q: How do you ensure an accurate translation?

    A: Every translation undergoes a multi-stage process which includes the initial translation of the document by a member of our professional staff; a check by a qualified editor to ensure translation accuracy and a proofreading stage to catch content and formatting errors or omissions.


  5) Q: By what methods can you receive and deliver documents?

    A: We can receive hard copy documents by fax, mail, courier, or overnight service. We can receive electronic documents by e-mail, internet or on a variety of removable media, including Iomega Zip and Jaz disks, DVD, USB Disk, CDR or floppy disk. Although we prefer PC-compatible files and disks, if you are not able to provide your materials that way we will accept disks in most cases. We can deliver translations by any of these same methods, and can additionally provide your documents to you via our Internet drive which allows you to retrieve them by clicking a link in an E-Mail message. We are always happy to provide an electronic version of your translation.

A short list of only some of the popular programs we currently support is below. If your program is not listed here, please contact us -- odds are we can help.
Microsoft Word, Corel WordPerfect
Microsoft Excel
Microsoft Works
Microsoft PowerPoint
Microsoft FrontPage
PaintShop Pro, Adobe Photoshop, Quark XPress
Adobe PageMaker
Adobe Acrobat (PDF)


  6) Q: When should we use an agency?

    A: If you need quality within a specific timeframe, if you have a rush job with no room for errors (e.g., you need to submit a tender or an FDA approval document by a specific deadline), if you are translating a specialty topic such as a legal or engineering document, if you need to translate from one into many languages, if the task is not straightforward document translation and includes more advance tasks such as web site localization - use a translation agency. A good translation agency, such as Motargem.com, will have a wealth of resources that will be put to good use in getting the job done right.


  7) Q: How do you work out the price of my translation?

    A: We take the following into consideration when providing you with a price for your translation: Language combination – the fewer translators available for a language combination, the more expensive the rate tends to be, and vice versa. Subject area – the more general the text and the less specialized/technical terminology it contains, the cheaper, and vice versa. Another consideration may be extra formatting, for which we may introduce an additional charge. Discounts are often available for high volume work and especially for multi-language projects.


  8) Q: By what methods can you receive payments?

    A: You may pay us using all these ways:

  • International Bank Transfer (small amount deducted of fees)
  • Western Union (small amount deducted of fees)
  • 2co.com - All Types of Credit Cards( 3% added to Fees)
  • Paypal ( 1% added to Fees, you need to have a paypal account)
  • Moneybookers (no extra charges, you need to have a moneybookers account)

Sitemapp | F.A.Q | Jobs | Contact Us | Request a Quote Copyright ę Motargem.com